본문 바로가기
▣알고 싶어요☞/?? 알고싶어요 ??

連理枝(연리지)

by 맥가이버 Macgyver 2006. 11. 29.




    ◈ 連理枝(연리지) ◈


    이을 연, 이치 리, 가지 지.


    [출전]白樂天의 <長恨歌> 나란히 붙은 나뭇가지.

     

    다정한 연인. 부부의 애정이 지극히 깊음.


    중국의 전설에 의하면 동쪽의 바다에 '비목어(比目漁)'가 살고
    남쪽의 땅에 비익조'(比翼鳥)'가 산다고 한다.

     

    '비목어'는 눈이 한쪽에 하나밖에 없기 때문에
    두 마리가 좌우로 달라붙어야 비로소 헤엄을 칠 수가 있고,

     

    '비익조'는 눈도 날개도 한쪽에만 있어 암수가 좌우 일체가 되어야

    비로소 날 수 있다고 한다.

     

    연리지(連理枝)라면「나란히 붙어 있는 나뭇가지」를 뜻한다.
    곧 뿌리가 다른 두 그루의 나무가 사이좋게 합쳐진 가지가 '連理枝'다.

     

    간혹 거대한 고목에서나 그런 경우를 볼 수 있는데
    다정한 느낌이 들어 보기에도 좋다.

     

    이처럼 '比翼'이나 '連理' 모두 그 말이 가져다 주는 이미지와 같이
    남녀간의 떨어지기 힘든 결합을 뜻한다.

     

    본디 連理枝의 故事는 後漢末의 대학자 채옹(蔡邕)에서 유래했다.
    워낙 효심이 극진해 어머니가 죽고 뜰에 나무가 자랐는데

    連理枝가 되었다고 했다.

    그래서 본디는「효심(孝心)」의 상징으로 사용되었다.


    그것이 다정한 연인(戀人)의 상징으로 사용되게 된 것은
    당(唐)의 詩人 백락천(白樂天)에 의해서다.

     

    그가 태어났을 때는
    대당제국(大唐帝國)의 영화(榮華)가 차츰 기울기 시작했을 때였다.
    그것은 현종(玄宗)과 양귀비(楊貴妃)의 로맨스 때문이었다.

     

    楊貴妃에 빠진 玄宗이 정치에 뜻을 잃었던 것이다.
    둘의 로맨스가 워낙 유명했으므로 그는 詩를 지어 노래했는데
    그것이 유명한『장한가(長恨歌)』다.

     

    생전 두 사람은 다음과 같이 언약했다고 한다.

     

    七月七日長生殿(칠월칠일장생전)
    7월 7일 장생전에서

     

    夜半無人和語時(야반무인화어시)
    깊은 밤 사람들 모르게 한 맹세

     

    在天願作比翼鳥(재천원작비익조)
    하늘에서는 비익조가 되기를 원하고

     

    在地願爲連理枝(재지원위연리지)
    땅에서는 연리지가 되기를 원하네.

     

    天長地久有時盡(천장지구유시진)
    높은 하늘 넓은 땅 다할 때 있는데

     

    此恨綿綿無絶期(차한면면무절기)
    이 한 끝없이 계속되네.

     

    '玄宗'은 '안녹산의 난'으로 꽃다운 나이에,
    그것도 非命(비명)에 간

    '楊貴妃'를 잊지 못해 늘 이 말을 되뇌었다고 한다.